05-12-2025, 03:10 PM
Okay, it's time for explanations.
The text is written according to rules of Polish ortography. I am Polish myself and have that info in my profile so it could be indeed a hint
It is written how a Polish man who has no idea about English spelling would write down what he hears. Actually I have seen some pop songs written that way in the 1980s and early 1990s.
As an anecdote I will tell you that when I learnt English in early 1990s I struggled quite a lot with English pronounciation. When you see an English word, you don't know how to say it correctly, you can only suspect. On the other hand Polish is actually quite deterministic, 99% of words are obvious to pronounce.
So when I saw a new English word in a book or computer game (it was an important source of new words for me
) I wasn't sure how to say it. I could checked dictionary but it used that damned IPA (You are not allowed to view links. Register or Login to view.) thing and nobody could read it so it was totally useless.
Many people would really love to have phonetic spelling but, as you may guess, it was beyond their dignity for linguists and they would prefer to eat their dirty socks instead of using some vulgar phonetic stuff. Now it is all past but it was a serious problem then.
So here is the encrypted text. See and let us know if you can understand it
And here is Google Translate trying to say a beginning of it. It struggles with it as it doesn't understand the words and probably is not sure if these are Polish or foreign words spoken in some other way. A human would make it better.
Anyway here is the link. Click on the speaker icon to hear it.
You are not allowed to view links. Register or Login to view.
I will include English original text soon.
The text is written according to rules of Polish ortography. I am Polish myself and have that info in my profile so it could be indeed a hint

It is written how a Polish man who has no idea about English spelling would write down what he hears. Actually I have seen some pop songs written that way in the 1980s and early 1990s.
As an anecdote I will tell you that when I learnt English in early 1990s I struggled quite a lot with English pronounciation. When you see an English word, you don't know how to say it correctly, you can only suspect. On the other hand Polish is actually quite deterministic, 99% of words are obvious to pronounce.
So when I saw a new English word in a book or computer game (it was an important source of new words for me
) I wasn't sure how to say it. I could checked dictionary but it used that damned IPA (You are not allowed to view links. Register or Login to view.) thing and nobody could read it so it was totally useless.Many people would really love to have phonetic spelling but, as you may guess, it was beyond their dignity for linguists and they would prefer to eat their dirty socks instead of using some vulgar phonetic stuff. Now it is all past but it was a serious problem then.
So here is the encrypted text. See and let us know if you can understand it

Code:
sertyn plents hef olłejs bin ikstrimly waluajble tu as wi noł łan of wem es jaroł
wis plent bikejm e pałerful aly for as hier on erf e long tajm egoł
es łos klierly riwild baj its prezens in neandertal grejws diskawered in we mediterenijen basin riportedly dejtin bek erałnd siksty tałzend jers
jarł is stiped in myf end ledżend it is e plent wet meni kalczers of we łord hef łajdly juzd end rewired
it is nołn in latin es ahilea milleflorium end łos nejmd in oner of we grik god ahiles hu ekording tu ledżend
hed kors to łajdly imploj wis łond stanczing herb on we batelfild
andabtly e sowerejn rimedy of ałer herbal medisin kabinet es ju łil sun si
jaroł rajtly rimejns e fejwerit of praktiszioners łorking łiw plent medisins
elongsajd dandelions end plentejns jaroł is enawer of ałer globali ewejejble herbal ferst ejd plents
łispy federy folidż łicz superfiszialy risembles we łild karot jarołs lasiniejt liws łiw weir fin
end fajnly diwajded lołbs gejw rajs to its ader komon nejms milfojl end tauzend lif
niu grołf łil riemerdż from its kriping end stedily spreding rizoms in erli spring
wis rut system mins łi regularli fajnd we plent grołing es dens mats we bejzal liws ar samtajms kłajt lardż end sprałling
olłejs on long pesziols end initjaly groł in e rozet łen kaming intu flałer we stem liws bikam szorter sesajl end alternejtly spejsd
jaroł blums from dżun łiw farołd flołering stems typikly riczing hajts of siksti sewenti sentimiters ofen rifered tu es ambel lajki
we untrejnd aj kud inisziali mistejk jaroł flołering strakczer for en ambel end plejs jaroł in we karot femili
hołewer luk klołzly from biloł end ju łil obzerw numerołs flałer stoks kondensd tugeder haj ap we stem end ju łil
si hał wej du not ol oridżinejt from e sentral pojnt on we stem es per ambeliferołs plents
we kompozit flałers tejst biter end hew e karakteristik medisinal oder jużłely jaroł hes krimi łajt rej florets
deliketly frejming we oryndż tinted sentral disk florets bat pink strejns of jaroł łil frikłently bi sin
fajw or siks florets ar typikly fałnd in icz indiwidual flałer hedAnd here is Google Translate trying to say a beginning of it. It struggles with it as it doesn't understand the words and probably is not sure if these are Polish or foreign words spoken in some other way. A human would make it better.
Anyway here is the link. Click on the speaker icon to hear it.
You are not allowed to view links. Register or Login to view.
I will include English original text soon.
