In Swiss digital library : Cod S386 foil 165r there is a remarkable similarity to the Voynich foil 116v "ma+ria". Refer the attachment.
In the text (German Language script) there is an explanation how to create a holy new wooden vessel , enscribe the sentence in th ebuild below and give to the sick person to drink water from this wooden vessel. Maybe VM "ma+ria " is exactly this.
"Maria pe-pitet mon dolor"
Not exactly.
"Maria peperit et non doluit": Mary gave birth and did not suffer pain
Many charms include crosses as well, so yes, the line on You are not allowed to view links.
Register or
Login to view. does look like a charm.
(11-08-2025, 08:57 PM)nablator Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view."Maria pe-pitet mon dolor"
Not exactly. 
"Maria peperit et non doluit": Mary gave birth and did not suffer pain
Many charms include crosses as well, so yes, the line on You are not allowed to view links. Register or Login to view. does look like a charm.
Thank You!
The translation provided, is from on line dictionary. I have no proficiency in Latin
There was confusion with the verb "pepitet" with crossed second "p".
AI translated it as "Maria finish my pains" and I accepted it as plausible.
(12-08-2025, 02:16 AM)BessAgritianin Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.There was confusion with the verb "pepitet" with crossed second "p".
AI translated it as "Maria finish my pains" and I accepted it as plausible.
Bess, in which dictionary exactly did the AI find this word?
P.S. I wonder if, ultimately, advising people to cite references would be a waste of time?
(12-08-2025, 03:16 PM)Ruby Novacna Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.P.S. I wonder if, ultimately, advising people to cite references would be a waste of time?
It's a fight worth fighting.
You are right, my Latin is not perfect. I shared it in good intent as my understanding.
It is not worth arguing about.
(12-08-2025, 04:59 PM)Koen G Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.worth fighting.
Otherwise, we sink in the quicksand.
While my Latin translation was not true, the focus is on the visual / contextual link of "maria" as vessel to Swiss script.
Could "maria" also link to alchemy, given the possible links of script:
1. Maria the Jewess- an early alchemist related to water baths (bain marie).
2. Mare - Latin to sea salt , sometimes used in recipes
3. Four parts-plaster- in medieval medicine plasters- adhesive dressings were sometimes cut into shapes to drain wound fluids.
There are plasters in Latin: Magdalenae ( connected to biblical Maria Magdalena who anoints Jesus' feet with spikenard- John 12:1- 8).
4. Another possibility- any alternatives?
I don't see a link to alchemy.
There are many variants of the "peperit" charm, with or without Maria: Holy women giving birth... No need for alchemy.
Codex S386 doesn't list any alchemy content in its description: You are not allowed to view links.
Register or
Login to view.
Just noticed at the top of the same f. 165r: "+adrus+ydrus+adros+adrusia+"