The Voynich Ninja

Full Version: The journey into an unknown world
You're currently viewing a stripped down version of our content. View the full version with proper formatting.
Pages: 1 2 3
(Today, 04:01 AM)ReneZ Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.
(Yesterday, 09:17 PM)Petrasti Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.If you consider EVA an unquestionable basis for translating the Voynich, then things will get difficult.

Just to clarify and avoid confusion, Eva is just a convention for representing the Voynich glyphs using single-case Latin characters. It does not mean that the Voynich glyphs represent these Latin characters.

The same convention is used here by the forum software to show the Voynich glyphs using the eva font.

By the way, I am curious how you figured out to represent the Sh character as you do it. I simply use "Sh"

I find the tilde symbol closer to the original.

On my keyboard,(all in Eva Hand 1) I type the "c"  then press the key to the right of the Ctrl key, along with the asterisk/plus/tilde key next to Enter and later the "h"
I forgot one point about why I think we're dealing with a Celtic language. In the surviving Celtic languages, the "a" is pronounced in two ways. We find the same in the voynich manuscript
a and y
You are not allowed to view links. Register or Login to view.

I found a very nice website that explains Gaelic and its pronunciation. When you hear the Celtic language, it's pretty much as "crazy" as the Voynich. And you also understand why the Celtic languages is still not compatible with the Latin alphabet. Maybe this could explain the voynich alphabet, too.

You are not allowed to view links. Register or Login to view.

if you hear the following sentence in gaelic "mura h-eil ise ga iarraidh, ithidh mise e" (Nr. 4)
listen to the word "ighidh" (will eat) then look at page You are not allowed to view links. Register or Login to view. first line, from the voynich manuskript
you will find the word cthses (tgheh) both words sound very similar

I would translate the first line as follow:
fachar ykal ar ytaiin c+hol c+hor cthses y kor c+hordy 
fagal from irish fag/fagann/fagail = to leave
a kar = his root
al atam = (still not solved)
ghol ghor = leaf flower 
tghih = eat
a kol = his bud 
ghorba = something like leafy from leaf

If a "tam?"  of the leaves leaves its root, eat its leafy bud
Pages: 1 2 3