The Voynich Ninja

Full Version: Who is the author of VM?
You're currently viewing a stripped down version of our content. View the full version with proper formatting.
Pages: 1 2 3 4
[attachment=8722]

We've actually mentioned this before.
In other books. Examples:
Meaning:
The last word written on the right. End of the topic.
Beginning, marked in red, or as underlined, decorated letter.
Since everything is there, it seems quite likely and does not indicate a name.

In some applications, the last word written on the right also stands for the top of the page where the same topic continues.
For example, see page xxx. Before bound but difficult to say, therefore so applied.

To see it as a possible name, you need really strong reasons.

Translated with DeepL.com (free version)
Further thoughts on the possibility that there are three proper names on the first page of the Voynich manuscript.

You are not allowed to view links. Register or Login to view.

[attachment=8723]
Voynich manuscript, page f1r, line 21: three interpretations of the glyphs, and the permitted "slots” in Zattera’s “slot alphabet”. Author’s analysis.
Thoughts on mapping the v101 glyph {M}, which might be part of a proper name on page f1r, to a letter in a natural language.

You are not allowed to view links. Register or Login to view.

[attachment=8736]
Case-insensitive counts of letters in the alphabets of selected medieval languages. Author's analysis.
I have been exploring the hypothesis that the Voynich producer provided the scribes with source documents containing text in both upper and lower case; and that he or she instructed them to treat upper and lower case differently. In such a case, the available alphabet becomes larger. In several of the languages that I have examined, the enlarged alphabet permits mapping of relatively infrequent glyphs such as the v101 {M}, which occurs on page f1r, line 20.

[attachment=8737]
Counts of letters in the alphabets of selected medieval languages. Author's analysis.
The author of VM is called Jamal and is an Indian healer.
VM is a translation of some old Ayurveda work.
That is why the plants are so different. That is why it contains a lot of alchemy, with unknown symbolism for the Europeans.

Here is some of the "cv of the author, which is contained on Q1f1r.
You are not allowed to view links. Register or Login to view.
br: Vessy
(07-06-2024, 06:28 PM)BessAgritianin Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view....I know the author, but will not disclose it until I may show the other things, that I have a translation of.

It's curious that you tried to create suspense, when you yourself published this 8 years ago.
(15-02-2025, 11:13 AM)Ruby Novacna Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.
(07-06-2024, 06:28 PM)BessAgritianin Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view....I know the author, but will not disclose it until I may show the other things, that I have a translation of.

It's curious that you tried to create suspense, when you yourself published this 8 years ago.

Publishing the 116v first was because I feel most sure in the translation.
First, it is with Latin letters mostly- so the readers could check it easily. And second- I was sure that it will be accepted and believed in.

Then the critics were more than the acceptance and I felt that is is no use to reveal the others translations of mine which are from foils more ambiguous and for me also not very clear in parts of them.

Then  Someone said- whom shall we believe - the Cvetka's , or the Turkish or yours translations. And then I started this thread to ask Cvetka and the Turkish translators what they read on the first foil. Cvetka (Slovenian Language)  has some religious translations , which do not fit into the true course of the script. The Turkish translation of the sunflower is showing complete disaster. And nobody answered this simple question- who is the author.
Also the holding back was due to the fact that I wanted to translate the first foil better in English. 
In the Bulgarian translation it is - row after row. In English I have not done it yet in details.
But you discovered my Bulgarian publication  and I had to show the English one, which is not full, but only explanatory.
Hope this answers your question.
br: Vessy
Pages: 1 2 3 4