![]() |
[Book] Voynich decoded completely - Printable Version +- The Voynich Ninja (https://www.voynich.ninja) +-- Forum: Voynich Research (https://www.voynich.ninja/forum-27.html) +--- Forum: News (https://www.voynich.ninja/forum-25.html) +--- Thread: [Book] Voynich decoded completely (/thread-2416.html) |
RE: Voynich decoded completely - Dr. Michael Hoffmann - 06-07-2018 my last post for today is page 98. here an experience with using a drug (incense) is described. the woman tries to explain her illusion, that she is inside and outside herself. the last sentence is the summary: "I shall wandered around there, you on another path, you are going to fly through myself". however, interesting is that there is some kind of "sidebar" on the left. those letters do fit in the context to the right, as well as can be read from top to bottom. it reads: fateri al d te a are i ad te a re iam re irer, which means " Eingestehen du warte einen Tag, schmachte bei der Erscheinung, ich werde fliegen mit Dir zurück, ich schwöre.", like "confess, you wait one day, yearn at the appearance, ich will fly with you back, I swear". the text: flu na tura o em alea a o ea vire a ad alea re ad alea an una os re te a a que a re ea es re es erra M ner era ri an una ea a quur a o nate i una o una meum ad a que a et a ad a que a re ea alea re ea al re lea a que a re ea an eum nes da da qui i idea ia meum na o te a ea at uni iam ruri ano a ad re alea a meum unos re net a mea a o esa o meum ea al re rea ea ali ire os ire meum meus ea alate i ad alia o ea ali iam re a qua ore a ad ea a o meum a ve a a ea at una o que a a o a te ea iam eo mea der ea a que a re d mea a mea a o ea alea a meum ea alea re que a a o alea ala o te que a a que a ire ea ali iam a ote a i ire a que a an et mea a mea an a una ea a a eum uni a ea a quer ad a que a a ea i a o ea a o dea a ea es ire mea i a o ea a que an re re ea alia una ea i at ea i alea i que a at meum ner meum ad al M i a eum ea re meum ea a o ea eum lunat ner ea area re a ad ali eum ea a ea at ea a qui ire rea ia o meus ea a nex tus mea aleum ea ano dea e tum meum ea e is ner ea esi a ner re a eum ea irer te a at ea dii der rea at da o ea es ad i ad a que a ia o ea ire una te aleo re ea at meo ea eum M r ea a o ea at ea id e aleo ea re ea ali i al re ea a lates er rer ea alia te a i ire meum Fließe, schwimm die Weihrauche, ach nimm das Wagnis an, oh dort durch die Gifte. Mit durch das Wagnis, zurück durch das Wagnis, doch wohl gemeinsam in die Gegenwart zurück. Vor dir her und zurück von dort, du bist zurück, du bist zurück, irre umher tausend Mal, ich werde schweben. Die Herrin der Erscheinung ob nicht vergehe gemeinsam mit, wozu mit, ach entstehen. Eines gemeinsam, ach zugleich das Meinige innen und auch außen. Nahe bei und in der Erscheinung dort, das Wagnis der Sache gehe, warte bei der Erscheinung. Die Mutige an und in der Gestalt gehe, dieser doch wohl, du schwebest. Gib, überlaß, welch ein Urbild, ach das Meinige schweb, ach. Du von dort jedoch allein bereits dem Gefilde alt. Mit zurück in das Wagnis, in das Meinige, alleine zurück er schwebe. Mit in mir, ach vollbringend ach, das Meinige dort warte in der Erscheinung. Zu der Erscheinung dort auf anderem Wege du wirst geflogen, zu meiner Gegenwart du wirst geflogen, das Meinige dort geflügelt. Eins auf anderem Wege ach gehe nach, andersartig ich werde fliegen entgegen, wohin in der Gestalt auch immer dort, in ach das Meinige Mit dem Vogel von dort aber gemeinsam ach, und mit an, oh du von dort ich werde fliegen, dorthin wandere, ich werde anvertraut dort vor und in der Gestalt. Meinen Tag durch wandere mit, ach dort mit dem Wagnis durch das Meinige, gehe das Wagnis zurück und durch mit, ach das Wagnis mit dem Flügel ach. Du überall dort du wirst geflogen, andersartig ich werde mit fliegen. Bergeule! an eines du wirst mit geflogen und in mir doch wohl auch, und mit ich wandere doch wohl. Zugleich von dort, klage mit an, er allein an von dort. Überall gehe eines mit, ach gehe mit, ach gehe durch die Göttin hindurch. Du existierst, du wirst geflogen durch mich eines ach, gehe durch und ob nicht entgegen. Gehe auf anderem Wege zugleich dort eines, aber dort eines das Wagnis, und eines mit aber das Meinige, ich werde schweben in das Meinige, warte eintausend. Er gehe zurück in das Meinige dort, ach gehe er, er biegt, ich werde schweben, gehe in das Wagnis zurück. Andersartig nahe er dort durch gehe, aber gehe durch wie du wirst geflogen, schuldig ach oh dort binde mich zusammen an den Weihrauch. Ich wandere in das alte Wagnis dort, die Göttin heraus darauf das Meinige gehe, heraus du kommst, ich werde schweben dort vollbringend, ich werde schweben mit. Er dort schwöre in der Sache, aber du an dort des Gottes. Ich werde anvertraut schuldig, jedoch reiche an, ach dort du bist. Eines überall, ach oh dort du wirst fliegen gemeinsam, du der Draufgänger gehe der Sache, aber ich wandere, er gehe eintausend. Schuldig mit ach dort aber gehe dieser dort heraus der Draufgänger gehe zurück dort andersartig, eins warte, gehe sich verstecken in der Sache. Ich werde umhergeirrt dort, du eins auf anderem Weg , du wirst geflogen durch das Meinige. RE: Voynich decoded completely - ReneZ - 06-07-2018 (06-07-2018, 07:13 AM)Dr. Michael Hoffmann Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.such poor posts like "there is no c" - you do not know that you can substitute c with q, like in "qum", which means "with". I am afraid that that is not a very good answer. There are many letters missing in the hypothetical table that would have been used to encode the plain text. (I.e. the inverse of the table that you propose). A simple Latin text like "Iamque deus posita fallacis imagine tauri" cannot be encoded using it. That is: "real Latin". RE: Voynich decoded completely - Dr. Michael Hoffmann - 06-07-2018 well, you are using google translate. here it goes: german: "ich werfe einen stein weit weg, und er trifft eine katze" which means "I throw a stone and he HITS a cat." googles try: "I throw a stone away, and he MEETS a cat". anymore questions? RE: Voynich decoded completely - Common_Man - 06-07-2018 Dr Hoffman, please try explaining the labels in the voynich star map and ecclipse page please.. I'd really like to see what the star names were, if that isn't the case, then what it signifies.. RE: Voynich decoded completely - Searcher - 06-07-2018 Dr. Hoffman, I'm sorry to inform you: you don't know Latin. People, spare your time! RE: Voynich decoded completely - DONJCH - 06-07-2018 Well, I'm convinced. RE: Voynich decoded completely - -JKP- - 06-07-2018 I don't know why you think people are using Google translate. There are MANY people on this forum who know Latin, and some have studied it for many years. RE: Voynich decoded completely - Koen G - 06-07-2018 (06-07-2018, 09:07 AM)Searcher Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.People, spare your time! Yeah I've seen enough, I'm out. RE: Voynich decoded completely - nickpelling - 06-07-2018 It's moderately impressive how he managed to turn the world's most mysterious manuscript into the world's worst Latin text. In every other sense, though, this is a fail, sorry. :-( RE: Voynich decoded completely - ReneZ - 06-07-2018 The Voynich MS *could* have a text written in someone's (or some group's) invented language. The plain text proposed by Dr.Hoffmann is certainly not Latin, but could possibly be someone's invented language. Calling it Latin, and then saying that the people who object don't know Latin, makes the whole thing less credible. Anyway, at this point, this proposed solution enters an already fairly long list of earlier solutions. There was Gerard Cheshire, who says it's some form of Latin, and so does 'farmerjohn' here in this forum. There are also others, who say that it is an invented language (or a combination of languages). If it's proposed to be an invented language, one should make the effort to describe it, try to understand its grammar, and produce a dictionary. I commend Luis Crassus for producing such a dictionary. That is a good effort, regardless whether it is right or wrong. The present solution is, of course, not it. |