![]() |
Transliteration-related information - Printable Version +- The Voynich Ninja (https://www.voynich.ninja) +-- Forum: Voynich Research (https://www.voynich.ninja/forum-27.html) +--- Forum: Analysis of the text (https://www.voynich.ninja/forum-41.html) +--- Thread: Transliteration-related information (/thread-3933.html) |
RE: Transliteration-related information - asteckley - 01-01-2024 @ReneZ Sorry if this one is already mentioned and corrected, but I believe there may also be a typo/error in f29v.1-5 ("-5" ==> token 5). It looks to be "als", not "ls". I have a few other modifications to the transliteration I have been collecting; I will send them to you soon. (Most are more subjective, so I've compiled them into my customized transliteration. The one above is one of the more objective ones though and I think anyone would agree with the fix.) RE: Transliteration-related information - ReneZ - 28-02-2025 (27-02-2025, 10:24 AM)dashstofsk Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.GC's transliteration just has the manuscript text and is not obstructed with inline comments. It is exactly for this reason that ivtt exists. (27-02-2025, 11:42 AM)dashstofsk Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.But really I cannot commit myself to doing anything with STA. Fair enough - I agree it looks horrible. As soon as one has ivtt and bitrans installed, they can be integrated in scripts and both points become non-issues. More importantly, however, you are right about finding the bitrans tables. This is very difficult with the new web site's access rules, and I must fix it. RE: Transliteration-related information - ReneZ - 08-05-2025 Some days ago I received a kind E-mail indicating that one label in the MS, which exists in several transliteration files, and was also transcribed by Petersen, does not in fact exist. What we see in the MS is the reverse of a word on the other side which is shining through. In voynichese.com this is the only occurrence of (Eva: ) "dso". It is found on f89v2 in the bottom row of plant parts. This removes one complete locus from the text: <f89v2.26,@Lf> Plenty of editorial work to do ![]() RE: Transliteration-related information - oshfdk - 08-05-2025 As far as I understand, it's this one? I wonder what made the page nearly transparent here, there is some dark discoloration of the vellum on the other side too. Also, I think some of the apparent lines in the drawing on 89v next to this word are also from the other side. RE: Transliteration-related information - ReneZ - 08-05-2025 (08-05-2025, 10:05 AM)oshfdk Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.As far as I understand, it's this one? Yes, indeed. The parchment may just be very thin there. This is something that can easily happen during parchment preparation. RE: Transliteration-related information - ReneZ - 20-05-2025 As a result of several changes: - one label removed from the text (on f89v2) - decision to also remove the three Marci-written characters from the text - minor update to the Eva definition (adding three characters) - others that won't mean anything to most if not all people The ZL transliteration has been updated from issue 3a to 3b and The RF transliteration has been updated from issue 1a to 1b The old versions can be accessed through the legagy page - link under the main table at: You are not allowed to view links. Register or Login to view. (This page has been cleaned up a bit, hopefully making it more readable). The change to the ZL file also includes fixes of several transliteration errors (but there will still be plenty). The new RF file uses extended Eva (the old one used basic Eva). If there is a wish, I could also post the reduced Eva version. The IT, VT and GC file still include the spurious label on f89v2 RE: Transliteration-related information - davidd - 22-05-2025 (20-05-2025, 03:57 AM)ReneZ Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.The old versions can be accessed through the legagy page - link under the main table at: Sorry but this is really a pet peeve of mine. Please Dont move files on your website because it may break a lot of websites outside your control. RE: Transliteration-related information - MarcoP - 22-05-2025 The tone with which these requests are put forward sounds rude to me. The Voynich ms is a hobby for all of us, Rene included. He is not an employee of the Voynich Ninjas and anyway one can say "please" even when speaking to their employees. RE: Transliteration-related information - davidd - 22-05-2025 (22-05-2025, 05:50 PM)MarcoP Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.The tone with which these requests are put forward sounds rude to me. The Voynich ms is a hobby for all of us, Rene included. He is not an employee of the Voynich Ninjas and anyway one can say "please" even when speaking to their employees. Youre right Marco, I removed the rudeness. RE: Transliteration-related information - R. Sale - 22-05-2025 Regarding 404's however, <in a post now erased>, reading Rene's site recently, the discussion of the cosmos folio is still connected to E. Velinska's long deleted investigations. Considering the significance of the discovery, some simple statement should be made, that she compared the central part of the VMs cosmos with the cosmic illustrations in BNF Fr. 565 and Harley 334. That would provide some direction. |