![]() |
Herbier de Moudon (Lausanne IS 3005) - Printable Version +- The Voynich Ninja (https://www.voynich.ninja) +-- Forum: Library and Research (https://www.voynich.ninja/forum-35.html) +--- Forum: Codicology and Paleography (https://www.voynich.ninja/forum-48.html) +--- Thread: Herbier de Moudon (Lausanne IS 3005) (/thread-3389.html) |
RE: Herbier de Moudon (Lausanne IS 3005) - Koen G - 10-10-2020 (10-10-2020, 04:38 PM)nickpelling Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.Sounds like 90% of the blog posts on the VMs I've ever read.Those also tend to be written by a scribe who doesn't understand the topic. The format in this MS, is it not common for herbals? RE: Herbier de Moudon (Lausanne IS 3005) - Helmut Winkler - 10-10-2020 (10-10-2020, 04:55 PM)Koen G Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.(10-10-2020, 04:38 PM)nickpelling Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.Sounds like 90% of the blog posts on the VMs I've ever read.Those also tend to be written by a scribe who doesn't understand the topic. It looks rather like a medieval pharmacopoeia RE: Herbier de Moudon (Lausanne IS 3005) - -JKP- - 10-10-2020 (10-10-2020, 01:06 PM)Paris Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view....
It says mint is a very good (efficacious) herb for "lestomatis" but I don't know what "lestomatis/lestomater" is supposed to be. I don't recognize the word, but I assume it's some kind of malady. Douloir (pain/discomfort/suffering) is spelled without the "u" (Item pour le doloir de oroille marsthier la mentum...). I'm not sure what marsthier (verb) is. Maybe "to mash" or something like that? It says mint is good for swollen nipples (tetines). Some of the text is faint here, but it looks like they might also be recommending rue ("rute") for lactation, but I'm not sure it means rue in this context. RE: Herbier de Moudon (Lausanne IS 3005) - nablator - 10-10-2020 (10-10-2020, 09:54 PM)-JKP- Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.It says mint is a very good (efficacious) herb for "lestomatis" but I don't know what "lestomatis/lestomater" is supposed to be. I don't recognize the word, but I assume it's some kind of malady.Oignez is imperative of oindre, perfectly normal z. L'estomac = the stomach La mente = mint (2r) and orties = nettles (2v) are the easy ones. No idea what is vymorne (1r), cicne (2v), aulz (3r, plural of ail = garlic maybe) ... Celido(i)ne (3v) = chelidonium? RE: Herbier de Moudon (Lausanne IS 3005) - Aga Tentakulus - 10-10-2020 "oignez" is already spelt correctly and it means just onions. Swiss French dialect form has some differences to normal French. I learned this in my 3 years at school. Even though I can't really speak French. RE: Herbier de Moudon (Lausanne IS 3005) - -JKP- - 10-10-2020 (10-10-2020, 10:29 PM)nablator Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.(10-10-2020, 09:54 PM)-JKP- Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.It says mint is a very good (efficacious) herb for "lestomatis" but I don't know what "lestomatis/lestomater" is supposed to be. I don't recognize the word, but I assume it's some kind of malady.... Oh, of course. Usually I catch that, but sometimes I forget they attached the article to the nown. RE: Herbier de Moudon (Lausanne IS 3005) - ReneZ - 10-10-2020 (10-10-2020, 10:29 PM)nablator Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.No idea what is vymorne (1r), cicne (2v), aulz (3r, plural of ail = garlic maybe) ... The last one is undoubtedly correct. For the French (dialect) plant names, the herbal of Dodoens might be a good reference. I believe that there is an online digital version of it, but I am not sure. RE: Herbier de Moudon (Lausanne IS 3005) - -JKP- - 10-10-2020 (10-10-2020, 10:29 PM)nablator Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.... Yes, it's chelidonium/celidon. And "anem" in the first paragraph is possibly antetis/anetum (dill) although I am not sure of this since it is abbreviated. It might be ant (with the t superscripted as an abbreviation, a joining word). I'm not familiar with estlartir. It says Pour estlartir eulx nie le jus de la loine anem miel et en c' mez le eulx obsturs si estlartirut'. Is loine oatmeal? It was a common ingredient. oatmeal, dill, honey Could estlartir be inflammation? I just noticed that loine in the next two paragraphs has an abbreviation symbol (a long macron). So it's an abbreviation for something. RE: Herbier de Moudon (Lausanne IS 3005) - -JKP- - 10-10-2020 Most scribes wrote rotated-m (abbrev. symbol) and z the same way, so you have to know the language to know which one is intended. RE: Herbier de Moudon (Lausanne IS 3005) - nablator - 10-10-2020 (10-10-2020, 11:03 PM)ReneZ Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.The last one is undoubtedly correct. For the French (dialect) plant names, the herbal of Dodoens might be a good reference. I believe that there is an online digital version of it, but I am not sure. First edition in Latin You are not allowed to view links. Register or Login to view. later translated to French You are not allowed to view links. Register or Login to view. |