The Voynich Ninja

Full Version: transcription of text near swallowtail merlons?
You're currently viewing a stripped down version of our content. View the full version with proper formatting.
Pages: 1 2
Since there has been a lot of interesting research and discussion recently about the swallowtail merlons castle drawing and comparable known examples by Koen, Marco, Aga, and others, I have a question about the text in this rosette:

Does anyone have a clear transcription of the entire circle of text going around the rosette in which the castle with the swallowtail merlons appears? And also of any text in this rosette that looks like it could possibly be related to this castle drawing? For example, I see what looks like a label word or phrase outside the text circle directly "above" (technically to the left of, since the castle is actually oriented to the left on the page) the castle. The spiraling text in the middle of the rosette may also be interesting and relevant. Unfortunately, the otherwise very useful voynichese.com transcription does not include the Rosettes page, and even in the Beinecke images, when one zooms in on this rosette to make it large enough, the text is too blurry to read and make out the characters.

I have attached an image of the castle with the label outside the text circle, so that you can see which text I am referring to, and so you can see how the text in these images is either too small or too blurry to read and distinguish the characters.

Geoffrey
[Image: npfnlp.png]

The forums' viewer/extractor displays this image at 25% of its original resolution.

Full resolution here: You are not allowed to view links. Register or Login to view.

None of the available transliterations seem to have a locus for this label. Undecided
It was not visible in the 2004 scan, but I'm surprised that the ZL transliteration was not updated after the 2014 scan.

It should be (with two indistinct gallows): [o:c]f,air.o?,alc?hy

The entire circle below:
(ZL_ivtff_1r)
<fRos.35,@Cc> okas.epar.[ch:a]ir,u.oteoteedy.oto[s:r].otodar.ches.okodainol.ykedy.eedar.tchdaiin.sy.sarald.todar.chkar.odair.or.oal.okchdy.s[?:a]dy.otchdy.ykchdy.eeeky.o.aiin.okees.olar.or.ykeedy.okeo.lodaiin.or.olaiiin.ol[?:o]r
(V101 converted to nearest EVA) <rose.neast_ring>okos.epain.cher.u.oteoteedy.chtos.ytedar.ches.okodainol.ykedy.chdar.tchdoiin.sy.sarald.todar.chkar.odair.or.oal.okchdy.Shedy.oteedy.ykchda.cheky.o.aiin.okees.ol.ar.or.ykeedy.okeo.lodaiin.or.olaiiin.olor
The locus in ZL is fRos.33
(22-09-2021, 06:22 PM)ReneZ Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.The locus in ZL is fRos.33

Thanks! I was looking for "al" but "ol" is possible I guess.

<fRos.33,@L0>    <!7:13>cfair.o@213;ol{c@133;h}y
(22-09-2021, 05:36 PM)nablator Wrote: You are not allowed to view links. Register or Login to view.It should be (with two indistinct gallows): [o:c]f,air.o?,alc?hy
Does anyone want to try my transliteration alphabet, which is somewhat improved EVA? I read this label as OSVAIR OSVAL SVEČI. Adjusting for SV (since the two VM glyphs are used interchangeably for CV, ZV, SV byglyph, as well as for sound q and cf (not used in Slovenian written language), the label could read: OSVAIR OZVAL SVEČI.
OSVAIR - is a form of the word SVARITI (to warn, to give warning),  most likely the noun OSVARILO (contemporary Slovenian word SVARILO)
OZVAL - comes from the verb ZVATI - call; ozval stands for singular masculine past or present tense verb
SVEČI - dative of light or candle

Since SVEČI comes from the root word SVET, which is the same as 'holy', 'enlightening', the label can also have a symbolic meaning of giving 'divine warning'. 

Considering the flexible word order, the label could read: CALL WARNING (with) LIGHT
There is another label in that same circle, above what looks like a watch tower. It reads OSVOOR DALY (according to my transliteration alphabet). Assuming that OSVOOR is just another spelling of OSVAIR, and the second word is DALY (Slovenian: DALI - they (will) give) - the meaning in Slovenian is similar: they give warning. 
I would also like to point out that at the time VM was created, the Turkish invasions in Slovenia were frequent, and the warning about them approaching was given by lightning fires on top of the hills, in a similar way the lighthouses were giving warning on the sea.
Thank you nablator!
Perhaps a new thread, but I'm finding myself increasingly fascinating by these combination-gallows, which certainly seem like ligatures of some kind. The one above the castle is morphologically similar to this one on 68r2, and the complete word is almost the same (but not quite): 

You are not allowed to view links. Register or Login to view.

[Image: 5.00]

[still not sure how to actually embed the image here!]

I'm working on classifying these from a paleographical perspective.
Here is the image of the word (star label) with the combination-gallows on You are not allowed to view links. Register or Login to view. 2 that Lisa is referring to:

[attachment=5879]
Thank you!
I compared the VM script to five other manuscripts of that time (in Slovenian, Latin, Czeck, and German) and the gallows are about the only VM glyphs that have no similar letter in those manuscripts. Also, all other scripts have the combinations SV, ZV, ZW, which leads to the logical conclusion that the two gallows stand for SV, ZV Slovenian sounds.
Pages: 1 2