The Voynich Ninja

Full Version: [split] Aga Tentakulus' Logical System
You're currently viewing a stripped down version of our content. View the full version with proper formatting.
Pages: 1 2 3
No, I am talking about the concepts.

It doesn't matter whether it's Latin or French or German or a dialect of German like Alemannic.

The VMS text is already low entropy, repetitious, and very self-similar.

If you take a character and treat it like an abbreviation but treat it as the SAME abbreviation at the both the beginning and ending of words, it goes against the way it was used in all languages (not just Latin). Plus, by doing this you are compressing the variability of the VMS tokens even more, which makes it even LESS like natural language than before.






How many words in Alemannic, short words, have "um" at both the beginning and ends of words? How many in French or Latin or Italian?

Now look at how very frequently the 9 character is at the beginning and ending of tokens in the VMS. It happens in a huge number of tokens.

If you expand the 9 char (or any of the other chars) in this way, the resulting word does not have the same frequency in the VMS as it does in any European language. Even if you expand it with different letters chosen for a specific language, words with those same characters at the beginning and end will NOT be anywhere near as frequent in that language as they are in Voynichese.
You think so?
"um" is an abbreviation of unum, meaning "one."
but the word "ein, eins, eine, einer" is a common one.
um, dos, tres.
It doesn't have to be "umidum."
Your statement's wrong. Think cryptologically.
Aga, have you looked at how many VMS tokens end with y and begin with y?

You can't just expand them to whatever you want. If you do, then you are suggesting a one-way cipher, because every person using the same method will come up with a different translation.
You are probably right, but we have also talked about a character "9" in an application.
I'm pretty sure it's not that simple, and certainly not all of it. But it's just a start.
Let's just take the "89" from "taurus/taurum". If I can't manage to work with simple characters, I don't need to try the complicated ones.
Try to put words together and search for them in the manuscript (crosscheck).
Would be funny if you could find "998o89" alternatively "9 98o89".
If you want to figure out the y char, look at something like this, where there are many of them.

If you study only small sections, you might turn it into words by coincidence. If you can figure out something that works on a longer phrase or a whole line, then you will have a stronger argument.

This is from folio 108r in the middle:

[attachment=4243]
Page 108 is in the recipe section.
This could be an enumeration.
" So take milk, butter, bread and salami".
Look for a better environment.
It's an assumption that the 108v section is recipes. The text is very similar to other sections.

This is from the nymphs-in-pools section ( You are not allowed to view links. Register or Login to view. ):

[attachment=4245]

Notice also how many tokens in the first clip above, and this clip, include qo at the beginning.
Maybe it's a list of bath additives. Big Grin
But nice to see it's not always the same 4. spelling variant or intention.

I admit that at such places I have also thought about it. Somehow the system hangs here.
It is not only the frequency in the order, but also single characters where the rule jumps out of the rule.
But it is better to follow the way than just sitting in front of a map.
I have learned a lot from my mistakes that others have yet to make.
[attachment=4246]
Well, I've had enough for today.
Here's an extract from your example:
I really need a better translator for whole sentences.
I'm sorry, but this is wrong in several different respects.

1) daiin is the most frequent word in the MS. It is not reasonable that 'totis' would be the most frequent word in any Latin text. Very far from it.

2) expanding the Voynich words in order to create longer plain text words is working in the wrong direction. It means that information was lost when going from (say) Latin to Voynichese, so it was a many-to-one mapping and by definition it is possible to revert this in several different ways.

3) the various phrases or phrase segments presented are not Latin

Also, we are quite far from the original and very interesting topic of this thread....
Pages: 1 2 3